Icelandic turf houses, early 19th century
Meanwhile - and almost as an aside - Laxness has set his story in motion. As the cord-thief Jón Hreggviđson unwillingly cuts down the bell, he cracks a scurrilous joke about the king. That’s a criminal offence. The legal action that ensues becomes the driving force of the whole novel, expanding, twisting back on itself, and eventually, over three decades drawing the whole of Icelandic society into its coils – right up to the king himself. It’s a classic Icelandic narrative gambit. Throughout the 1940s, Laxness was engaged in editing new editions of the medieval Icelandic sagas. The single, rash, action leading to a legal dispute that embroils the whole nation (and punctuated by set-piece courtroom battles at Thingvellir), is an archetypal Saga narrative. Laxness conceived Iceland’s Bell as a modern saga, and the famous line from Njál’s Saga (known to every Icelander) is a sort of unspoken ground-bass to Iceland’s Bell: “With laws shall our land be built up, but with lawlessness laid waste”.
Laxness borrows a literary style from the sagas, too. We never read his characters’ thoughts or inner emotional conflicts. Like the anonymous saga-poets, Laxness simply describes their words and actions – and lets us infer the emotions for ourselves. Instead of manipulating the reader’s feelings, Laxness prompts them. The effect is clear, objective and yet, at the book’s great climaxes, overwhelmingly moving.
And make no mistake, this is a story of epic range and emotion. Jón Hreggviđson’s decades-long struggle for justice is its backbone, and there’s no doubt that Hreggviđson – an illiterate, impertinent peasant-farmer, with seemingly endless reserves of stoicism and a head full of garbled medieval ballads – is the novel’s central figure. Hreggviđson (and the lawsuits he pursued from 1683 to 1715) really existed, but Laxness makes this near-forgotten 17th-century criminal a figure of universal significance.
Grettir: 17th-century Icelandic illustration
He’s the eternal underdog; resourceful, facetious and seemingly indestructible. Icelandic readers will have found traces of favourite saga-characters in his make-up – the buffoonish Björn from Njál’s Saga, the bullish Grettír the Strong, and of course the great trickster-poet Egill Skallagrímsson. English readers might be reminded of Baldrick. But Hreggviđson is very much his own man. Whether conscripted into the Danish army or wrestling with trolls on an Icelandic heath; flogged, abused, and pushed around by the mighty, he always comes back with the proud assertion that he’s descended from the saga-hero Gunnar of Hliđarendi – and throws in an apposite verse of his favourite Elder Ballad of Pontus.
Against his story, and intertwined with it, another very different narrative unfolds. And for many readers, the romance of the Lady Snaefriđur, “Iceland’s Sun”, and the King’s Antiquary, Lord Arnas Arnaeus makes Iceland’s Bell one of the greatest love-stories in modern literature. Snaefriđur (literally “Fair as Snow”) is one of Laxness’ most beloved creations: daughter of Iceland’s senior magistrate, sister-in-law of the Bishop of Skálholt, she’s universally admired as Iceland’s loveliest and most nobly-born heiress.
Skalholt Cathedral, 1789
We meet her first as a figure of fairy-tale enchantment:
She wore no hat, and her head shone with dishevelled hair. Her slender body was childishly supple, her eyes unworldly as the blue of heaven. Her comprehension was still limited only to the beauty of things, rather than to their usefulness, and thus the smile she displayed as she stepped into this house had nothing to do with human life.
"Snaefridur, Iceland's Sun" - costume design from 1950 National Theatre of Iceland dramatisation
But Snaefriđur will soon learn about human life, and in full measure. Like Guðrún Ósvífursdóttir, the commanding heroine of Laxdaela Saga, she’s proud, determined and idealistic. She’s also in love – and is prepared to break the law, and bring about her own social and financial ruin, rather than betray her emotions. One night at Thingvellir, she springs Jón Hreggviđson from the condemned cell and sends him with a ring and a message to her beloved in Denmark. Determined that if she can’t marry the “best of men”, she’d rather have the worst, she marries the brutish drunkard Magnús of Braeđratunga. Meanwhile she sacrifices her wealth, dignity and youth to pursue a long series of lawsuits against her true love, Arnas Arnaeus – who has ignored Hreggviđson’s message (but taken up his case), returned the ring, and quit Iceland in pursuit of a higher calling.
Fire in Copenhagen, the final volume of Iceland’s Bell is dominated by his story, just as the second, The Fair Maiden is dominated by Snaefriđur, and the first, Iceland’s Bell, focuses on Jón Hreggviđson. Court Assessor Arnas Arnaeus, the Royal Antiquary, is the highest ranking Icelander at the Danish court, and at first sight he’s little more than another Jacobean dandy:
The aesthete in him spoke out from every seam, each pleat, every proportion in the cut of his clothing; his boots were of fine English leather. His wig, which he wore under his brimmed hat even amongst boors and beggars, was exquisitely fashioned, and was as smartly coiffured as if he were going to meet the king.
But he enters Hreggviđson’s turf hovel in search of something more precious to him than his own status – fragments of old Icelandic parchments. His passion is the ancient literature of Iceland; to him, the proof that his stricken country once created great art. In his elegant Copenhagen townhouse, he collects a library of Icelandic sagas, ballads and poetry.
Copenhagen c. 1720
Meanwhile he pays court (Fire in Copenhagen opens with a gorgeous set-piece description of a royal masque in the Danish capital), marries into money, and struggles to improve the lot of the Icelanders – making powerful enemies along the way. It’s all of it necessary to protect his priceless manuscripts, and sacrificing the love of his life is just part of the price he decides to pay. The tragedy of their love is that Snaefriđur understands this too:
“Snaefriđur” he said as she turned to leave. He was suddenly standing very close to her. “What else could I have done but give Jón Hreggviđson the ring?”
“Nothing, Assessor”, she said.
“I wasn’t free,” he said. “I was bound by my work. Iceland owned me, the old books that I kept in Copenhagen – their demon was my demon, their Iceland was the only Iceland in existence. If I had come out in the spring on the Eyrarbakki ship, as I promised, I would have sold out Iceland. Every last one of my books would have fallen into the hands of my creditors. We would have ended up on some dilapidated estate, two highborn beggars. I would have abandoned myself to drink and would have sold you for brennivín, perhaps even cut off your head -"
She turned completely around and stared at him, then quickly took him by the hand, leaned her face in one swift movement up against his chest, and whispered:
She said nothing more, and he stroked her fair and magnificent hair once, then let her leave as she had intended.
Laxness based Arnas on the great Icelandic antiquarian Árni Magnússon (1663-1730). Magnússon (pictured above), like Arnas Arnaeus, built a collection of Icelandic manuscripts in Copenhagen; and like him, led a troubled personal life. And his collection, too, was badly damaged in the Great Fire of Copenhagen in 1728, which forms the dramatic climax of Iceland’s Bell. But unlike Arnas’, it wasn’t completely destroyed. Three decades after Iceland gained independence, and Iceland’s Bell was published, the Danish government started to repatriate the Magnússon collection. Today, the manuscripts are protected by the Árni Magnússon Institute in Reykjavík, and the room that houses them in Reykjavík’s Culture House is a place of pilgrimage for lovers of European literature.
Great Fire of Copenhagen, 1728
Halldór Laxness doesn’t have quite such a happy end in store for his characters. But he wouldn’t be the writer he is if he didn’t somehow find hope in even the bleakest of circumstances. At one point in the novel, Arnas comments that his countrymen’s “one and only task is to keep their stories in memory until a better day”. In the closing pages of Iceland’s Bell, his life’s work is in ashes, Iceland is more abject than ever, and he has sacrificed love and career in vain. But one thing – one person – has survived it all; the indomitable Jón Hreggviđsson and his head full of poetry. Together, they ride to the harbour where Hreggviđsson, pardoned at last, is to take ship back to Iceland. And as always, the illiterate cord-thief has a verse for the occasion:
“Now I shall teach you an introductory verse from the Elder Ballad of Pontus, that you have never heard before,” he said.
Then he recited this verse:
“Folk will marvel at the story,
There on Iceland’s shore
When Hreggviđsson’s old grey and hoary
Head comes home once more.”
After both had memorized the verse, they all sat in silence. The road was wet, causing the carriage to sway from side to side.
The Assessor remained lost in thought for some time, then finally looked at the farmer from Rein, smiled and said:
“Jón Marteinsson saved the Skálda. You were all that fell to my lot”.
Jón Hreggviđsson said: “Does my lord have any messages he would like me to deliver?”…
“You can tell them from me that Iceland has not been sold – not this time. They’ll understand later. Then you can hand them your pardon”.
“But shouldn’t I convey any greetings to anyone?” said Jón Hreggviđsson.
“Your old ruffled head – that shall be my greeting” said the Professor Antiquitatum Danicarum.
Arnas Arnaeus gives his life to the written word. Jón Hreggviđsson can’t even write, but his nation’s literary culture bubbles, unquenchably, beneath his “old ruffled head”. It takes a writer of Laxness’ vision to point out that a nation’s literature can survive without books – but not without its humanity. When Laxness was awarded the Nobel Prize in 1955, the Swedish Academy’s citation was:
For his vivid epic power, which has renewed the great narrative art of Iceland.
None of his novels embodies that spirit more stirringly than Iceland’s Bell. And nothing captures the spirit of the novel better than Laxness’ response to his career’s crowning moment. As the telegrams of congratulations poured in from around the world, Laxness realised that he couldn’t respond to them all. So he decided to respond only to one – a message of “lycka til!” [congratulations!] from the Sundsvall Society of Pipe Layers, in northern Sweden.
In other words, sewage-workers. Praised by the whole world, Laxness was moved above all by the idea that “men who bent double over pipes, deep in the ground, should climb out of their drains in the midst of the winter in Sundsvall, in order to shout ‘hurrah for literature’”.
The Poetry of Giverny
5 hours ago